您好,欢迎访问山东大学新闻网——山大视点网站 今天:

您是本站的第位访客     投稿须知| 山大邮箱| 旧版回顾

最新更新:

首页 > 山大要闻 > 正文

国家社科基金重大项目马克斯·韦伯研究学术研讨会举行

发布日期:2017-04-27 08:35:23 字号:   点击次数:0
  [本站讯]4月23日上午,山东大学国家社科基金重大项目马克斯•韦伯研究学术研讨会在中心校区举行。此次会议是山东大学当代社会主义研究所王建民教授主持的国家社科基金重大项目“《马克斯•韦伯全集》翻译与研究”的开题会。
  山东大学人文社科研究院院长邢占军在致辞中希望通过马克斯•韦伯著作的翻译与研究,进一步推动山东大学人文社会科学的发展。山东大学政管学院常务副院长曹现强表示,“《马克斯•韦伯全集》翻译与研究”项目是学院高峰计划的重要组成部分,项目成果已被列为2017年学院高峰计划的标志性成果,期待各位专家学者能够提供更多支持。山东大学当代社会主义研究所所长崔桂田强调,当代社会主义研究所作为一个学术平台,将为项目的顺利开展做好全方位服务。人民出版社政治编辑一部主任张振明表示,人民出版社将推出由山东大学组织翻译的《马克斯•韦伯全集》中文版,这是中国哲学社会科学研究中具有基础性意义的事件,能够推动形成我国哲学社会科学研究的一个重要学术制高点,进而为我国与国际学术前沿进行有效的对话与交流开辟一个新领域。
  王建民教授主持研讨会并作为项目组负责人对项目的整体情况作了介绍。项目组骨干专家、知名翻译家、山东大学当代社会主义研究所兼职教授阎克文对项目进行中面临的问题作了说明。在专家发言阶段,中央编译局王学东研究员认为,《马克斯•韦伯全集》的翻译是一个大型的翻译工程,最需要的是顶层设计,要进行全面的调研,建立分卷主编等编辑队伍和包括德语专家、翻译专家在内的核心团队,使《马克斯•韦伯全集》的翻译与研究更具权威性和专业性。北京大学李强教授表示,《马克斯•韦伯全集》的翻译是学术性翻译,概念、术语的界定意义非凡,应该通过对马克斯•韦伯概念的梳理形成学术界比较接受和认可的译法。北京大学朱苏力教授提议在制度上实行译者个人负责制。台湾“中央研究院”钱永祥研究员,中国社会科学院苏国勋研究员、王焱研究员建议课题组成员在翻译中注意细节和质量,可以从马克斯•韦伯的政治活动看他的学术意指,在学术研究基础上的进行翻译。山东大学法学院李忠夏教授和上海交通大学赖骏楠讲师分别从法律视角对马克斯•韦伯研究发表看法。专家发言阶段由山东大学当代社会主义研究所刘玉安教授主持。在自由发言阶段,与会专家学者分别围绕马克斯•韦伯研究可以学到什么、译者翻译的角度和对马克斯•韦伯研究的理解阶段等问题作了发言。
  来自中国社科院、中央编译局、北京大学、清华大学、复旦大学、华东师范大学、上海交通大学、广东白云学院、人民出版社、北海释知堂心理工作室、山东大学及台湾“中央研究院”的三十余位专家学者参加研讨会。
 
\ \
【作者:文/蒋晓涵 图/刘玉娣 来自:当代社会主义研究所 编辑:新闻中心总编室 责任编辑:思萱】
打印 | 分享 | 收藏

发表评论已有0位网友发表了看法

  • 验证码: